122 / 597
2023年 5月
赤ちゃんが乗ってます
しおりを挟む
※この回に書いた「baby in car」について、その説は都市伝説だとのコメントをいただき、次回「続・赤ちゃんが乗ってます」に続けてそのことを書いてあります。
――――――――――――――――――――――――――――――――
今朝、車を走らせていたら目の前の車に、
「baby on board」
と書いたステッカーか何かが貼ってありました。
特に珍しいものではありません。デザインが違っても貼ってる車は多いです。
ただ、今朝はなんとなく気になったのです。
「ベビー・オン・ボードってベビー・イン・カーとどう違うの?」
どちらも、
「赤ちゃんが乗ってます」
という意味だろうなとは思ってましたが、何か違いがあるんだろうか、そういうことが、ふと、気になりました。
かなり前になりますが、こういうステッカーを貼るようになった最初の意味、本当の意味というのを何かで読みました。
単に「赤ちゃんが乗ってるから気をつけて運転してね」という意味ではなく、元々はもっと悲しい出来事から始まったのだそうです。
アメリカの話です。ある時、一台の車が事故を起こし、意識不明の女性が助け出され病院に運ばれました。
数日後、女性は意識を取り戻したのですが、その時に口にした言葉にみんなが凍りつくことになります。
「私の子どもは無事ですか?」
そう、その車には赤ちゃんも一緒に乗っていたのですが、車の状態で赤ちゃんが乗っているのに誰も気づかず、女性一人だけを病院に運んだのだそうです。もちろん赤ちゃんが助かることはありませんでした。
それで、もしも事故などがあった場合、車には赤ちゃんも乗っているということを知らせるように、
「baby in car」
と、貼るようになったのが始まりだそうです。悲しい話ですよね。
なので、赤ちゃんが乗ってるからやさしく運転してね、ゆっくり走っても怒らないでね、という意味ではなかったんですね、元々は。
「中に赤ちゃんもいます、探してください!」
という緊急的な発信から「イン・カー」が採用されていたらしいのですが、今ではアメリカでは「オン・ボード」が主流だそうです。
意味を調べても「板」とか「委員会」とか「庁議」「賄い」とかしか出てこないけど、なんか車の席とかそういう意味でもあるのかも知れません。英語が詳しい方がいらっしゃいましたら、ぜひ教えてください。私の力ではこれがせいいっぱいでした。
とりあえず、悲しい事故が起きないように運転するのはもちろんですが、一般的に思われているだろうように、小さい子を乗せてる車なんだな、と意識ぐらいしてもいいのかなとは思います。みんなが安全運転したら、それが一番いいですよね。
ちなみに、
「英語なのになんでtheとかつけないの?」
と思ったんですが、見出しのように、
「見て分かったらそれでいい」
という場合には冠詞はよく省かれるそうで、日本人が間違えて書いてるのではなさそうでした。
――――――――――――――――――――――――――――――――
今朝、車を走らせていたら目の前の車に、
「baby on board」
と書いたステッカーか何かが貼ってありました。
特に珍しいものではありません。デザインが違っても貼ってる車は多いです。
ただ、今朝はなんとなく気になったのです。
「ベビー・オン・ボードってベビー・イン・カーとどう違うの?」
どちらも、
「赤ちゃんが乗ってます」
という意味だろうなとは思ってましたが、何か違いがあるんだろうか、そういうことが、ふと、気になりました。
かなり前になりますが、こういうステッカーを貼るようになった最初の意味、本当の意味というのを何かで読みました。
単に「赤ちゃんが乗ってるから気をつけて運転してね」という意味ではなく、元々はもっと悲しい出来事から始まったのだそうです。
アメリカの話です。ある時、一台の車が事故を起こし、意識不明の女性が助け出され病院に運ばれました。
数日後、女性は意識を取り戻したのですが、その時に口にした言葉にみんなが凍りつくことになります。
「私の子どもは無事ですか?」
そう、その車には赤ちゃんも一緒に乗っていたのですが、車の状態で赤ちゃんが乗っているのに誰も気づかず、女性一人だけを病院に運んだのだそうです。もちろん赤ちゃんが助かることはありませんでした。
それで、もしも事故などがあった場合、車には赤ちゃんも乗っているということを知らせるように、
「baby in car」
と、貼るようになったのが始まりだそうです。悲しい話ですよね。
なので、赤ちゃんが乗ってるからやさしく運転してね、ゆっくり走っても怒らないでね、という意味ではなかったんですね、元々は。
「中に赤ちゃんもいます、探してください!」
という緊急的な発信から「イン・カー」が採用されていたらしいのですが、今ではアメリカでは「オン・ボード」が主流だそうです。
意味を調べても「板」とか「委員会」とか「庁議」「賄い」とかしか出てこないけど、なんか車の席とかそういう意味でもあるのかも知れません。英語が詳しい方がいらっしゃいましたら、ぜひ教えてください。私の力ではこれがせいいっぱいでした。
とりあえず、悲しい事故が起きないように運転するのはもちろんですが、一般的に思われているだろうように、小さい子を乗せてる車なんだな、と意識ぐらいしてもいいのかなとは思います。みんなが安全運転したら、それが一番いいですよね。
ちなみに、
「英語なのになんでtheとかつけないの?」
と思ったんですが、見出しのように、
「見て分かったらそれでいい」
という場合には冠詞はよく省かれるそうで、日本人が間違えて書いてるのではなさそうでした。
応援ありがとうございます!
0
お気に入りに追加
7
1 / 5
この作品を読んでいる人はこんな作品も読んでいます!
ユーザ登録のメリット
- 毎日¥0対象作品が毎日1話無料!
- お気に入り登録で最新話を見逃さない!
- しおり機能で小説の続きが読みやすい!
1~3分で完了!
無料でユーザ登録する
すでにユーザの方はログイン
閉じる