宇治山のK法師

dragon49

文字の大きさ
上 下
1 / 1

宇治山のK法師

しおりを挟む

  世は鎌倉、幕府が権勢を振るっていた頃の話、都の辰巳、即ち東南の方角に宇治という所があり、都の貴族が出かける保養地として知られていた。

   その宇治山に庵を結びひっそりと暮らすK法師という者がいた。彼は、漢文をよくし大陸の文化に精通した知識人、また和歌の練達者として知られて、G上皇も折に触れこの庵を訪ねた。

 「のーう、この句は馬とあるが余は鹿の方がぴったりとするように思えるのじゃが、その方が歌全体が引き緊まるから、改ざんしようと思うのじゃが.....」、他人の芸術作品に横槍を入れるなど失礼千万なのだが、隠然たる権勢者なのでK法師もなかなかに逆らえない。

  「流石は、G院様。鹿は神の使いと申します。よい所にお目をつけられました」、K法師はこの部分だけ「いや、詠み手が馬といったら馬でしょう」と言って島流しにされた名門貴族のFKが脳裏を
よぎった。

 「のーう、K法師よ、そなたの漢文の素養、ことに仏教を基にした諦観には余も一目置いておるのじゃ、もそっと中央に出てきて、余の相談相手になってくれぬかと」、G院は別に貴族でもないK法師にはゆるりと圧力をかける。

 「さては。拙僧も老齢、中央はもはや年寄りの冷や水、平にご容赦を」、(ふん、Ko族にたかるどーせ貴族のF家だの、武家は昔H家、今G家、HJ家と、所詮この世は地縁か血縁、氏の山は憂事の山じゃ、わからんかこの馬鹿が!)内心の本音はこうなのだか、とりあえず社交辞令をしておく。

  和歌で生計を立てるものにとって、権勢者のご機嫌をとる事は、糊口の手段に他ならない。それにしても、権勢を前にして馬を鹿だと言ってしまった自身、この世に巣食う蛆虫なのではないのか、馬鹿なのではないのか、自問自答するK法師ではあった。

 

 

 

  
しおりを挟む
感想 0

この作品の感想を投稿する

あなたにおすすめの小説

最終兵器陛下

華研えねこ
歴史・時代
黒く漂う大海原・・・ 世界大戦中の近現代 戦いに次ぐ戦い 赤い血しぶきに 助けを求める悲鳴 一人の大統領の死をきっかけに 今、この戦いは始まらない・・・ 追記追伸 85/01/13,21:30付で解説と銘打った蛇足を追加。特に本文部分に支障の無い方は読まなくても構いません。

椿散る時

和之
歴史・時代
長州の女と新撰組隊士の恋に沖田の剣が決着をつける。

傾く月

奈月沙耶
歴史・時代
平安時代末期。当代最高の歌人の素顔。

歌語り

月夜野 すみれ
歴史・時代
日本の昔話を歌物語にしてみました。 一話完結の短編です。 カクヨム、小説家になろうにも同じものを投稿しています。

【架空戦記】炎立つ真珠湾

糸冬
歴史・時代
一九四一年十二月八日。 日本海軍による真珠湾攻撃は成功裡に終わった。 さらなる戦果を求めて第二次攻撃を求める声に対し、南雲忠一司令は、歴史を覆す決断を下す。 「吉と出れば天啓、凶と出れば悪魔のささやき」と内心で呟きつつ……。

幕府海軍戦艦大和

みらいつりびと
歴史・時代
IF歴史SF短編です。全3話。 ときに西暦1853年、江戸湾にぽんぽんぽんと蒸気機関を響かせて黒船が来航したが、徳川幕府はそんなものへっちゃらだった。征夷大将軍徳川家定は余裕綽々としていた。 「大和に迎撃させよ!」と命令した。 戦艦大和が横須賀基地から出撃し、46センチ三連装砲を黒船に向けた……。

日本が危機に?第二次日露戦争

歴史・時代
2023年2月24日ロシアのウクライナ侵攻の開始から一年たった。その日ロシアの極東地域で大きな動きがあった。それはロシア海軍太平洋艦隊が黒海艦隊の援助のために主力を引き連れてウラジオストクを離れた。それと同時に日本とアメリカを牽制する為にロシアは3つの種類の新しい極超音速ミサイルの発射実験を行った。そこで事故が起きた。それはこの事故によって発生した戦争の物語である。ただし3発も間違えた方向に飛ぶのは故意だと思われた。実際には事故だったがそもそも飛ばす場所をセッティングした将校は日本に向けて飛ばすようにセッティングをわざとしていた。これは太平洋艦隊の司令官の命令だ。司令官は黒海艦隊を支援するのが不服でこれを企んだのだ。ただ実際に戦争をするとは考えていなかったし過激な思想を持っていた為普通に海の上を進んでいた。 なろう、カクヨムでも連載しています。

リュサンドロス伝―プルターク英雄伝より―

N2
歴史・時代
古代ギリシアの著述家プルタルコス(プルターク)の代表作『対比列伝(英雄伝)』は、ギリシアとローマの指導者たちの伝記集です。 そのなかには、マンガ『ヒストリエ』で紹介されるまでわが国ではほとんど知るひとのなかったエウメネスなど、有名ではなくとも魅力的な生涯を送った人物のものがたりが収録されています。 いままでに4回ほど完全邦訳されたものが出版されましたが、現在流通しているのは西洋古典叢書版のみ。名著の訳がこれだけというのは少しさみしい気がします。 そこで英文から重訳するかたちで翻訳を試みることにしました。 底本はJohn Dryden(1859)のものと、Bernadotte Perrin(1919)を用いました。 沢山いる人物のなかで、まずエウメネス、つぎにニキアスの伝記を取り上げました。この「リュサンドロス伝」は第3弾です。 リュサンドロスは軍事大国スパルタの将軍で、ペロポネソス戦争を終わらせた人物です。ということは平和を愛する有徳者かといえばそうではありません。策謀を好み性格は苛烈、しかし現場の人気は高いという、いわば“悪のカリスマ”です。シチリア遠征の後からお話しがはじまるので、ちょうどニキアス伝の続きとして読むこともできます。どうぞ最後までお付き合いください。 ※区切りの良いところまで翻訳するたびに投稿していくので、ぜんぶで何項目になるかわかりません。

処理中です...