155 / 181
第5部 天然女子高生のための真そーかつ
第138話 大翻訳運動
しおりを挟む
東京都千代田区にある私立マルクス高等学校は(後略)
「今日は生きた英語を学ぶため、英語圏のSNSを見てみましょう。中国では現在政権批判の文脈から、中国国内のSNSに投稿された好戦的・排外的な書き込みを英語に翻訳して英語圏のSNSに投稿する社会運動が生じており、これは大翻訳運動と呼ばれています。このような感じですね」
ある日の英語の授業で、英語科の竹岡先生は持参したノートパソコンをインターネットにつないで画面をプロジェクターで黒板上に投影し、英語版のツィターを見せてくれていた。
そこには中国の人が自国のSNSの書き込みを英語に翻訳して投稿した文章が表示されており、人民解放軍による南西諸島での武力誇示や少数民族への弾圧を支持する内容の英文を見て、私はこれは確かに生きた英語だと思った。
「オーウ、何とワンダフルなのデショウ! ワタシもこんな風にジャパニーズのセンテンスをイングリッシュに翻訳してみたいデス」
「はははは、日本国内に他国のSNSに翻訳して投稿するほどの言説があるとは思えませんが、英作文の練習にはいいかも知れませんね。皆さんも公序良俗に反しない範囲で英語圏のSNSに書き込んでみるといいですよ」
英語科AET(英語指導助手)のガラー・スノハート先生も竹岡先生が見せてくれた「大翻訳運動」の英文に感銘を受けたらしく、私はスノハート先生はむしろ英語の書き込みを日本語に翻訳して日本版のツィターに投稿した方がいいのではと思った。
その翌日、用事で職員室を訪れていた私は自分の座席にいたスノハート先生に話しかけられた。
「ミズ野掘、ミスター竹岡が仰っていたグレートトランスレーションムーヴメントをワタシもやってみたいのデスが、ジャパニーズの細かいニュアンスをアンダースタンドできないのデス。アドバイスを頂けマセンか?」
「全然いいですよ。えーと、まず何を翻訳したいのか教えて頂けますか?」
「OK、これはワタシが好きなウェスタン・プロジェクトの同人アニメーションデス。これを英語にトランスレートしたいのデス」
スノハート先生はそう言うと、机上に置いてあったスマホで動画投稿サイトを開いた。
『お客様~! サラダをもっと美味しく簡単に、新食感の千切りができるサラダおろしのご紹介です!』
『ただただひたすらに、上下に上下に、しこしこ……しこしこ……』
『あの沖縄料理で有名なにんじんしりしりが、何とご家庭でこのサラダおろしがあれば簡単に作ることができちゃうんです!』
「いや多分これ西方プロジェクトじゃないですよ!? 同じ見た目で無関係な何かですよ!?」
「そうなのデスか? でもワンダフルなのでイングリッシュ字幕を付けて投稿したいデス。『しこしこ』はどうトランスレートすればよいのデショウか?」
「ええ……」
スノハート先生は人気シューティングゲーム『西方プロジェクト』の二次創作アニメ動画を英語に翻訳しようとしていたが、元の動画自体が原作のキャラクターがハイテンションで調理器具を紹介するという意味不明なものなのでこれを翻訳して何の意味があるのかと思った。
「翻訳自体はアドバイスできますけど、このアニメにも著作権者の人がいるはずなので勝手に海外のSNSに投稿するのはよくないと思いますよ。念のため作者さんに確認してみてはどうですか?」
「タシカにそれはその通りデス。クリエイターとジャパニーズでコミュニケートするコンフィデンスがないので、チョト工夫してみマス。ひとまずトランスレーションのアドバイスをよろしくお願いしマス」
著作権の話題を持ち出してやんわり断ろうとしたがスノハート先生はにんじんしりしりのアニメ動画を翻訳したくて仕方がないらしく、私は諦めて日本語のニュアンスについて先生に解説した。
その翌週……
『Hello, Everyone! I'm pleased to introduce to you all today a salad slicer. This will make your salads tastier and easier to make and slice for fresher texture!』
『Just keep moving it up and down, up and down, shikoshiko... shikoshiko...』
『With this salad slicer, you can easily make the famous Okinawan dish "Ninjin shirishiri" at home!』
『KON NA MONO!!』
「Hey, Ms. Nobori! The video I posted was reported in a US newspaper!!」
「校内では日本語で喋ってください!!」
スノハート先生はアニメ動画を自らが実写で再現したものをYoutubeに投稿して話題になり、「こんなもの!」という締めの台詞はアメリカ国内で大流行したらしい。
(続く)
「今日は生きた英語を学ぶため、英語圏のSNSを見てみましょう。中国では現在政権批判の文脈から、中国国内のSNSに投稿された好戦的・排外的な書き込みを英語に翻訳して英語圏のSNSに投稿する社会運動が生じており、これは大翻訳運動と呼ばれています。このような感じですね」
ある日の英語の授業で、英語科の竹岡先生は持参したノートパソコンをインターネットにつないで画面をプロジェクターで黒板上に投影し、英語版のツィターを見せてくれていた。
そこには中国の人が自国のSNSの書き込みを英語に翻訳して投稿した文章が表示されており、人民解放軍による南西諸島での武力誇示や少数民族への弾圧を支持する内容の英文を見て、私はこれは確かに生きた英語だと思った。
「オーウ、何とワンダフルなのデショウ! ワタシもこんな風にジャパニーズのセンテンスをイングリッシュに翻訳してみたいデス」
「はははは、日本国内に他国のSNSに翻訳して投稿するほどの言説があるとは思えませんが、英作文の練習にはいいかも知れませんね。皆さんも公序良俗に反しない範囲で英語圏のSNSに書き込んでみるといいですよ」
英語科AET(英語指導助手)のガラー・スノハート先生も竹岡先生が見せてくれた「大翻訳運動」の英文に感銘を受けたらしく、私はスノハート先生はむしろ英語の書き込みを日本語に翻訳して日本版のツィターに投稿した方がいいのではと思った。
その翌日、用事で職員室を訪れていた私は自分の座席にいたスノハート先生に話しかけられた。
「ミズ野掘、ミスター竹岡が仰っていたグレートトランスレーションムーヴメントをワタシもやってみたいのデスが、ジャパニーズの細かいニュアンスをアンダースタンドできないのデス。アドバイスを頂けマセンか?」
「全然いいですよ。えーと、まず何を翻訳したいのか教えて頂けますか?」
「OK、これはワタシが好きなウェスタン・プロジェクトの同人アニメーションデス。これを英語にトランスレートしたいのデス」
スノハート先生はそう言うと、机上に置いてあったスマホで動画投稿サイトを開いた。
『お客様~! サラダをもっと美味しく簡単に、新食感の千切りができるサラダおろしのご紹介です!』
『ただただひたすらに、上下に上下に、しこしこ……しこしこ……』
『あの沖縄料理で有名なにんじんしりしりが、何とご家庭でこのサラダおろしがあれば簡単に作ることができちゃうんです!』
「いや多分これ西方プロジェクトじゃないですよ!? 同じ見た目で無関係な何かですよ!?」
「そうなのデスか? でもワンダフルなのでイングリッシュ字幕を付けて投稿したいデス。『しこしこ』はどうトランスレートすればよいのデショウか?」
「ええ……」
スノハート先生は人気シューティングゲーム『西方プロジェクト』の二次創作アニメ動画を英語に翻訳しようとしていたが、元の動画自体が原作のキャラクターがハイテンションで調理器具を紹介するという意味不明なものなのでこれを翻訳して何の意味があるのかと思った。
「翻訳自体はアドバイスできますけど、このアニメにも著作権者の人がいるはずなので勝手に海外のSNSに投稿するのはよくないと思いますよ。念のため作者さんに確認してみてはどうですか?」
「タシカにそれはその通りデス。クリエイターとジャパニーズでコミュニケートするコンフィデンスがないので、チョト工夫してみマス。ひとまずトランスレーションのアドバイスをよろしくお願いしマス」
著作権の話題を持ち出してやんわり断ろうとしたがスノハート先生はにんじんしりしりのアニメ動画を翻訳したくて仕方がないらしく、私は諦めて日本語のニュアンスについて先生に解説した。
その翌週……
『Hello, Everyone! I'm pleased to introduce to you all today a salad slicer. This will make your salads tastier and easier to make and slice for fresher texture!』
『Just keep moving it up and down, up and down, shikoshiko... shikoshiko...』
『With this salad slicer, you can easily make the famous Okinawan dish "Ninjin shirishiri" at home!』
『KON NA MONO!!』
「Hey, Ms. Nobori! The video I posted was reported in a US newspaper!!」
「校内では日本語で喋ってください!!」
スノハート先生はアニメ動画を自らが実写で再現したものをYoutubeに投稿して話題になり、「こんなもの!」という締めの台詞はアメリカ国内で大流行したらしい。
(続く)
0
お気に入りに追加
8
あなたにおすすめの小説
どうしよう私、弟にお腹を大きくさせられちゃった!~弟大好きお姉ちゃんの秘密の悩み~
さいとう みさき
恋愛
「ま、まさか!?」
あたし三鷹優美(みたかゆうみ)高校一年生。
弟の晴仁(はると)が大好きな普通のお姉ちゃん。
弟とは凄く仲が良いの!
それはそれはものすごく‥‥‥
「あん、晴仁いきなりそんなのお口に入らないよぉ~♡」
そんな関係のあたしたち。
でもある日トイレであたしはアレが来そうなのになかなか来ないのも気にもせずスカートのファスナーを上げると‥‥‥
「うそっ! お腹が出て来てる!?」
お姉ちゃんの秘密の悩みです。
最近の女子高生は思想が強い ~雇用・利子および女子高生の一般りろん~
輪島ライ
大衆娯楽
東京都千代田区にある私立ケインズ女子高校は本来の意味でリベラルな学校で、在学生には寛容の精神と資本主義思想が教え込まれている。
社会派ドタバタポリティカルコメディ、ここでも開幕!!
※この作品は「小説家になろう」「アルファポリス」「カクヨム」「エブリスタ」に投稿しています。
※これは架空の物語です。過去、あるいは現在において、たまたま実在する人物、出来事と類似していても、それは偶然に過ぎません。
※姉妹作「天然女子高生のためのそーかつ」を並行連載中です。(内容に一部重複があります)
クラスメイトの美少女と無人島に流された件
桜井正宗
青春
修学旅行で離島へ向かう最中――悪天候に見舞われ、台風が直撃。船が沈没した。
高校二年の早坂 啓(はやさか てつ)は、気づくと砂浜で寝ていた。周囲を見渡すとクラスメイトで美少女の天音 愛(あまね まな)が隣に倒れていた。
どうやら、漂流して流されていたようだった。
帰ろうにも島は『無人島』。
しばらくは島で生きていくしかなくなった。天音と共に無人島サバイバルをしていくのだが……クラスの女子が次々に見つかり、やがてハーレムに。
男一人と女子十五人で……取り合いに発展!?
百合ランジェリーカフェにようこそ!
楠富 つかさ
青春
主人公、下条藍はバイトを探すちょっと胸が大きい普通の女子大生。ある日、同じサークルの先輩からバイト先を紹介してもらうのだが、そこは男子禁制のカフェ併設ランジェリーショップで!?
ちょっとハレンチなお仕事カフェライフ、始まります!!
※この物語はフィクションであり実在の人物・団体・法律とは一切関係ありません。
表紙画像はAIイラストです。下着が生成できないのでビキニで代用しています。
ママと中学生の僕
キムラエス
大衆娯楽
「ママと僕」は、中学生編、高校生編、大学生編の3部作で、本編は中学生編になります。ママは子供の時に両親を事故で亡くしており、結婚後に夫を病気で失い、身内として残された僕に精神的に依存をするようになる。幼少期の「僕」はそのママの依存が嬉しく、素敵なママに甘える閉鎖的な生活を当たり前のことと考える。成長し、性に目覚め始めた中学生の「僕」は自分の性もママとの日常の中で処理すべきものと疑わず、ママも戸惑いながらもママに甘える「僕」に満足する。ママも僕もそうした行為が少なからず社会規範に反していることは理解しているが、ママとの甘美な繋がりは解消できずに戸惑いながらも続く「ママと中学生の僕」の営みを描いてみました。

雌蛇の罠『異性異種格闘技戦』男と女、宿命のシュートマッチ!
コバひろ
大衆娯楽
格闘技を通して、男と女がリングで戦うことの意味、ジェンダー論を描きたく思います。また、それによる両者の苦悩、家族愛、宿命。
性差とは何か?
【Vtuberさん向け】1人用フリー台本置き場《ネタ系/5分以内》
小熊井つん
大衆娯楽
Vtuberさん向けフリー台本置き場です
◆使用報告等不要ですのでどなたでもご自由にどうぞ
◆コメントで利用報告していただけた場合は聞きに行きます!
◆クレジット表記は任意です
※クレジット表記しない場合はフリー台本であることを明記してください
【ご利用にあたっての注意事項】
⭕️OK
・収益化済みのチャンネルまたは配信での使用
※ファンボックスや有料会員限定配信等『金銭の支払いをしないと視聴できないコンテンツ』での使用は不可
✖️禁止事項
・二次配布
・自作発言
・大幅なセリフ改変
・こちらの台本を使用したボイスデータの販売
サンタクロースが寝ている間にやってくる、本当の理由
フルーツパフェ
大衆娯楽
クリスマスイブの聖夜、子供達が寝静まった頃。
トナカイに牽かせたそりと共に、サンタクロースは町中の子供達の家を訪れる。
いかなる家庭の子供も平等に、そしてプレゼントを無償で渡すこの老人はしかしなぜ、子供達が寝静まった頃に現れるのだろうか。
考えてみれば、サンタクロースが何者かを説明できる大人はどれだけいるだろう。
赤い服に白髭、トナカイのそり――知っていることと言えば、せいぜいその程度の外見的特徴だろう。
言い換えればそれに当てはまる存在は全て、サンタクロースということになる。
たとえ、その心の奥底に邪心を孕んでいたとしても。
ユーザ登録のメリット
- 毎日¥0対象作品が毎日1話無料!
- お気に入り登録で最新話を見逃さない!
- しおり機能で小説の続きが読みやすい!
1~3分で完了!
無料でユーザ登録する
すでにユーザの方はログイン
閉じる