上 下
200 / 437
N T T と C I A

出鱈目であることを考慮願います。①

しおりを挟む
(注)出鱈目な文章です。


日本語で試してみます。


モナリザからスタート!

モナリザの話を聞いたけどこれぐらい寝てたんだよねと思う事はありませんがご連絡下さいお電話にてご連絡下さいお迎えに来て資金繰り放題の動画を見ていて本当にありがとうございますおやすみなさいね今日一日置き換えて何円程度で落札された絵画展が開催されている




まぁ、これが普通です。


私は、中国語を知らないから、益々、出鱈目になるはず。


しかし、案外、意味が通じます。



CIA生化学研究所研究員黃之寧的粉絲團的動態時報上的問題,也是一個人都有不同看法,在美國紐約曼哈頓中城的時候就會被人發現在辦公室裡接見美國在台上市公司法人代表團訪問員工餐廳的確是不是有些人民的聲音真的好好玩哦,



yīgèrén dōu yǒu bùtóng kànfǎ, zài měiguó niǔyuē mànhādùn zhōng chéng de shíhòu jiù huì bèi rén fāxiàn zài bàngōngshì lǐ jiējiàn měiguó zài tái shàngshì gōngsī fǎrén dàibiǎo tuán fǎngwèn yuángōng cāntīng díquè shì bùshì yǒuxiē rénmín de shēngyīn zhēn de hǎo hǎowán ……



ダイナミックタイムズに関するCIA研究員黄Zhiningのファングループの問題は、誰もが異なる見解を持っているということです。ニューヨークのマンハッタンのミッドタウンにいるとき、彼らはオフィスで台湾の米国上場企業の企業代表団に会うために見つけられます。 

スタッフレストランでは、人の声が本当に楽しいですか?
しおりを挟む

処理中です...