ことばたち
2021.1.30.わたまわ「終章_虹のトンネル(3)」UPしました。
次回で完結となります。
ゴールが見えて寂しいですが幕引きは必要ですね。
この回でようやく中国語と韓国語を同じ記事に記述できました。場面が那覇だったらもっとよかったのですが、自然な形で2ヶ国語を登場させるのはなかなか困難でした。
15年前に別ペンネームで書いた作品(シリーズで長編とスピンオフ短編30編弱)があって、そちらでは日本語と沖縄方言と英語で綴っていました。わりとスムーズにトリリンガルで行けました。
ですが、中国語と韓国語の取り合わせは作者には難しかったです。
どちらも初級レベルですので、まず韓国語は翻訳会社さんにお金払って訳してもらいました。中国語は所属教会に台湾出身の方がいらっしゃるので、Google翻訳とかWeblio翻訳とかしたものを添削していただきました。
韓国語は機械翻訳ではどうしようもないのだそうです。中国語は結構うまくいきます、この小説では会話文が少ないせいかもしれませんが。
ちなみに韓国語翻訳、4万円飛びましたマジで。
Web小説だからといって手を抜きたくなかった。宣教師の台詞ですから。神様のことばをうけつぐ人物のセリフで嘘をつきたくなかった。なにより作品の質を落としたくなかった。
なお英語のほうは自分で英作文してGoogle翻訳で添削しています。そのうち機会をみてプロに翻訳依頼する予定です。ただし出版するとなると宣伝と在庫管理が難しいと聞いています。それでも実現すれば嬉しいです。うまくいくよう毎日、神様に祈っています。
本日が読者の皆様にとってよい一日でありますように。
次回で完結となります。
ゴールが見えて寂しいですが幕引きは必要ですね。
この回でようやく中国語と韓国語を同じ記事に記述できました。場面が那覇だったらもっとよかったのですが、自然な形で2ヶ国語を登場させるのはなかなか困難でした。
15年前に別ペンネームで書いた作品(シリーズで長編とスピンオフ短編30編弱)があって、そちらでは日本語と沖縄方言と英語で綴っていました。わりとスムーズにトリリンガルで行けました。
ですが、中国語と韓国語の取り合わせは作者には難しかったです。
どちらも初級レベルですので、まず韓国語は翻訳会社さんにお金払って訳してもらいました。中国語は所属教会に台湾出身の方がいらっしゃるので、Google翻訳とかWeblio翻訳とかしたものを添削していただきました。
韓国語は機械翻訳ではどうしようもないのだそうです。中国語は結構うまくいきます、この小説では会話文が少ないせいかもしれませんが。
ちなみに韓国語翻訳、4万円飛びましたマジで。
Web小説だからといって手を抜きたくなかった。宣教師の台詞ですから。神様のことばをうけつぐ人物のセリフで嘘をつきたくなかった。なにより作品の質を落としたくなかった。
なお英語のほうは自分で英作文してGoogle翻訳で添削しています。そのうち機会をみてプロに翻訳依頼する予定です。ただし出版するとなると宣伝と在庫管理が難しいと聞いています。それでも実現すれば嬉しいです。うまくいくよう毎日、神様に祈っています。
本日が読者の皆様にとってよい一日でありますように。
登録日 2021.01.30 04:13
この投稿はコメントを受け付けておりません
このユーザをミュートしますか?
※ミュートすると該当ユーザの「小説・投稿漫画・感想・コメント」が非表示になります。ミュートしたことは相手にはわかりません。またいつでもミュート解除できます。
※一部ミュート対象外の箇所がございます。ミュートの対象範囲についての詳細はヘルプにてご確認ください。
※ミュートしてもお気に入りやしおりは解除されません。既にお気に入りやしおりを使用している場合はすべて解除してからミュートを行うようにしてください。