漢字の変換も難しいですが、カタカナも色々あるんですね。言葉の意味や捉え方は年がたつと変化もしているようなので、その都度調べ考えるようにはしています😅(この中にも間違いがあるかも?しれないですね)
誤字・脱字
色んな方々の小説を読ませてもらってる時に気になるのが誤字・誤変換ですよねー。
よく見かけるのは
ベッドとベット
バッグとバック
未だにと今だに
なんですけど、投稿サイト(アルファポリスだったかも)でベッドとベットの指摘を受けた方が
「ドイツ語だとベットなんです。でも今はベッドの方がメジャーですよね」的な返信をされてて目からウロコでした。
そっか、ドイツ語か!と。
ちなみにバッグとバックは、バッグが正解です。
まあ世界には多数の言語があるので、鞄の事をバックと発音する言語もあるかもですが。
そして「未だに」と「今だに」ですが、私は自分の小説では「未だに」と表記してますが、色々と調べた結果「今だに」でも間違いではないようです。
なんでも肯定的な表現が「今だに」で、否定的な表現が「未だに」と表記される事もあるとか?
肯定的とか否定的って何じゃそりゃ。
とりあえず面倒くさいと思ったらひらがなで「いまだに」と表記するのが無難らしいです。
昔は得意げに「今だにじゃなくて未だにですよ」なんて思ってたんですけど(笑)
※某投稿サイトで「今だに」を使うのは基本的には間違いですよというご意見を頂きました。
なので私は自作小説では「未だに」を使って行こうと思います。
よく見かけるのは
ベッドとベット
バッグとバック
未だにと今だに
なんですけど、投稿サイト(アルファポリスだったかも)でベッドとベットの指摘を受けた方が
「ドイツ語だとベットなんです。でも今はベッドの方がメジャーですよね」的な返信をされてて目からウロコでした。
そっか、ドイツ語か!と。
ちなみにバッグとバックは、バッグが正解です。
まあ世界には多数の言語があるので、鞄の事をバックと発音する言語もあるかもですが。
そして「未だに」と「今だに」ですが、私は自分の小説では「未だに」と表記してますが、色々と調べた結果「今だに」でも間違いではないようです。
なんでも肯定的な表現が「今だに」で、否定的な表現が「未だに」と表記される事もあるとか?
肯定的とか否定的って何じゃそりゃ。
とりあえず面倒くさいと思ったらひらがなで「いまだに」と表記するのが無難らしいです。
昔は得意げに「今だにじゃなくて未だにですよ」なんて思ってたんですけど(笑)
※某投稿サイトで「今だに」を使うのは基本的には間違いですよというご意見を頂きました。
なので私は自作小説では「未だに」を使って行こうと思います。
コメント 1件
登録日 2022.03.22 23:25
1
件
1
件
このユーザをミュートしますか?
※ミュートすると該当ユーザの「小説・投稿漫画・感想・コメント」が非表示になります。ミュートしたことは相手にはわかりません。またいつでもミュート解除できます。
※一部ミュート対象外の箇所がございます。ミュートの対象範囲についての詳細はヘルプにてご確認ください。
※ミュートしてもお気に入りやしおりは解除されません。既にお気に入りやしおりを使用している場合はすべて解除してからミュートを行うようにしてください。